Clé Key |
Valeur Value |
---|---|
id | 2981 |
lettre | B |
generique | BOURRER |
lemme | |
variante | BOURRE LE/LA ! |
article | interj. parfois insultante envers la personne représentée par le pronom le ou la, parfois non insultante (plaisant). Cour. Fam. ou sociolectal (pop.). Registre vulg. le plus souvent neutralisé (V.BOURRER). 1. "Baise le/la!": Plaisanterie consistant en une invitation à la fornication. Connotation : Forte connivence entre locuteurs. [Croisant un ami accompagné d'une fille:] Bourre la! Equivalent hexagonal : Bonne bourre! (DEL). Variante (attestée uniquement à l’oral) : Bourre* le c't'enculé* d'zoreille*! -même s'il n'est pas question d'un Zoreille* (Métropolitain). Norme : Le DEL (comme le DFNC) ne mentionne que l'expression "Bonne bourre!" en précisant qu'elle est "plus ou moins ironique" et réservée aux situations de communication "entre hommes", ce qui n'est pas forcément le cas pour les équivalents calédoniens*. V. BOURRER. 2. Invitation à dominer, vaincre quelqu'un. – Quelle solution vois-tu pour la sortie des Accords ? –Chat GPT : Bourre le* ! Journal Le Chien bleu, 05/2023. [Soutenant quelqu'un qui se dispute avec une tierce personne:] Bourre le! Oral spontané, s.d. Equivalents hexagonaux : Nique ta/sa mère! Baise le ! (Petit Robert : baiser, sens 2, Fig. Pop. : posséder). Casse le ! (français des jeunes en 2005). Remarque : Ce dernier équivalent est intéressant car le verbe "casser" a, au sens de "dominer", un usage récent en 2005 et très en vogue, issu du personnage du film de J. Dujardin, Brice de Nice (2005), et du culte de la "casse de Brice", culte de la raillerie et de la domination par le verbe : Les deux expressions Casse le/la ! (celle du français calédonien* citée en syn. en début d'article et celle du français hexagonal jeune) peuvent donc être soit identiques (au sens de "Domine le/la" –mais précisons que l’expression calédonienne* pré-existe à l’expression hexagonale issue de Brice de Nice), soit divergentes, le sens calédonien* de "Possède le/la sexuellement" n'ayant apparemment pas cours dans l'Hexagone. 3. Exprime une connivence soit entre le locuteur, l'interlocuteur et quelqu'un dont l'interlocuteur vient de parler, soit une connivence d'un autre ordre selon la situation de communication. Quand je raconte l'histoire (.) à [=de] Poupoune, invariablement, mon interlocuteur me répond:/ "Ah! Bourre le, çui-là!"/ C'est la dernière réplique passe-partout. Essai Barbançon, 1988 : 74. Syn. : V. Wadawom !*. Equivalent hexagonal approximatif : Sacré untel ! (dans l'exemple cité ci-dessus : Sacré Poupoune !). 4. Exprime la volonté de faire un commentaire moqueur à propos de quelqu'un dont on vient de parler, sur le ton de l’humour le plus souvent. -Hé! Regarde le présentateur, il a changé de coiffure! -Bourre le! Syn. : V. Wadawom !*. Equivalent hexagonal : Le con!
Syn. : Casse* le/la! (cour.). Tasse* le/la! (peu cour.). Dynamique : Expression en pleine vitalité (Pauleau, enquêtes linguistiques 2005-2023). |
MoDyCo
MoDyCo